| H-1173 Budapest, Pesti út 8-12.,
| Phone: +36 (1) 202-0202, +36 (1) 224-0920 | E-mail: multi@lingua.hu
  
  

For Translators - Join our team




MULTI-LINGUA is constantly refreshing and expanding its pool of competent translators and native speaker proofreaders, especially in the Central and Eastern European countries of Hungary, Slovenia, Croatia, Serbia, Bulgaria, and Romania. Thorough knowledge of a particular scientific or business-related field and higher training or diplomas and/or certificates in these fields is a definite advantage. If you feel your skills fill MULTI-LINGUA's profile, please fill out our online application form, or e-mail us your Curriculum Vitae detailing your work experience, higher training, any relevant translation exams or training sessions you have undergone and any professional translation organizations to which you belong. These may be e-mailed to multi@lingua.hu or faxed to +36-1-212-2329.

If you are invited to work with MULTI-LINGUA, you will be asked to perform a sample translation, fill out a data sheet and sign a contract. We provide every new translator with an informational sheet detailing the most important points regarding our cooperation. Additionally, a Hungarian language handbook exists to support new translators, commissioned by MULTI-LINGUA from Dr. Zoltán Kovács, a retired professor of translation theory at the Foreign Trade College. Interpreters are also briefed by project managers before taking a job. Rates are negotiated per job; translators are told the rate of pay, whether it is calculated per character or per translated page, whether on the basis of source language or target language, before they formally accept the work offered. If the work is accepted, a 'contract for work undertaken' is provided for each job individually.

Our latest news

Translation tech gets Olympic push

Japan may not be the best in the world when it comes to speaking English, but it remains a pioneer in developing cutting-edge translation technology.
With the 2020 Tokyo Olympics approaching, the nation is once again plotting to surprise the world, this time with high-quality, real-time machine translation systems.
Public and private institutions are working eagerly to develop and upgrade the technology so it can easily be used by tourists, whose numbers are growing sharply

Preparing for Machine Translation: What Machines Can and Can't Do

There is nothing especially novel about machine translation, a technology that reaches back to 1951, when a team from IBM and Georgetown University first demonstrated a computer’s ability to translate short phrases from English into Russian. In 63 years, the machines involved in machine translation have evolved. What a warehouse-sized computer could do in 1951, a laptop can do even better today.