| H-1173 Budapest, Pesti út 8-12.
| Phone: +36 (1) 202-0202, +36 (20) 919-4153 | E-mail: multi@lingua.hu


We translate the following languages

Albanian Farsi Korean Armenian
English French Polish Portuguese
English (British) Flemish Latvian Romanian
English (American) Greek Lithuanian Spanish
Arab Georgian Hungarian Swedish
Belarusian Hebrew Macedonian Serbian
Bulgarian Hindi Mongolian Slovakian
Bosnian Dutch Persian Slovenian
Czech Croatian German Turkish
Danish Japanese Norwegian Ukrainian
Estonian Chinese (simplified) Italian Uzbek
Finnish Chinese (Mandarin) Russian Vietnamese

We also accept translation jobs with any other, rare languages.


The task, responsibility, and competence of the translation service provider is to prepare the translation, ensure the personal and technical aspects of the translation job, perform any necessary processes following the completion of the translation as well as a quality control check, and guarantee that the delivery is made on time.

The most important task of MULTI-LINGUA, Inc. and the key to its success is the satisfaction of its clients. We aim to be more competent, competent, cost effective, and problem free than any other translation service provider you have ever contracted. Our success can be attributed to our comprehensive organization, quality control system, constant evaluation of our translators, and the circumspect work of our Project Managers. During the translation process, we maintain constant liaison with the client to help ensure the job will be completed on time and to guarantee our clientele of our devotion.

Preparing the translation

The order is received by our Project Managers, who assess the order, clarify any arising questions, prepare the source text and the reference materials for translation, determine the necessary personal and technical aspects of the job, and, if necessary, schedule partial deliveries.

Selecting competent translators and proofreaders

The most important task of the Project Manager is to select the proper translator and proofreader for the job. The main aspects of the selection criteria:

Administration of the translation and proofreading process

MULTI-LINGUA, Inc. has at its disposal an integrated software system that records and tracks the whole process of the translation and the related accounting and financial tasks. Our Project Managers record the following in the database of the system:

Solving problems related to the professional field of the translation or proofreading

The Project Manager is responsible for constantly maintaining relations with customers, translators, and proofreaders. Project Managers at MULTI-LINGUA, Inc. have a wide variety of dictionaries and manuals as well as fast internet access at their disposal in order to ensure that no arising problems hinder the process or endanger the deadline. Tasks of the Project Manager include the following:

English translation:
Among the different languages of the world, English is the most widely spoken and written language. Today, English occupies the prestigious place of an International language. It is utilized by the largest number of the people of many nations in all the five continents in the world.

Most words in English have several meanings. This can be an advantage for learners as you can convey different meanings using the same word in a different context. On the other hand this might cause confusion, especially for beginners.

The English language contains a lot of homophones. These are words that have the same pronunciation but are spelled differently. Of course they have different meanings.

Examples: meet/meat/, by/buy/bye, son/sun, waste/waist, through/threw, write/right, our/hour, then/than, here/hear.
In English all nouns are spelled with small letters. Exceptions are:

French translation:
French is the official language of France and it is also spoken in Monaco, Luxembourg, some parts of Belgium and Switzerland, in the Canadian province of Québec, parts of North and Central Africa, Vietnam, Cambodia, Madagascar and the French Overseas Departments and Territories.

Over 200 million people speak French as either a first or second language. French is an Indo-European language and part of the Romance family, along with Spanish and Italian.

French is written using the 26 letters of the Latin alphabet, plus the letters with diacritics: é (acute accent) è à ù (grave accent), ç (cedilla), â ê î ô û (circumflex), ë ï ü (diaeresis). French words are notorious for being pronounced and spelled differently. This is because of the large number of silent letters.

German translation:
German is spoken by about 95 million people worldwide, and is the official language of Germany, Austria and parts of Switzerland. It probably ranks sixth in number of native speakers among the languages of the world (after Chinese, English, Hindi-Urdu, Spanish and Russian). German is widely studied as a foreign language. English and German both belong to the Germanic branch of the Indo-European language family. Since they are so closely related, they share many features. German is an inflected language. In contrast to Latin, the inflection sometimes affects not only the word ending but also its stem, making declension and conjugation slightly more difficult. In the German orthography all nouns and most words that take the syntactical function of nouns are capitalized.

The German alphabet contains the same 26 letters as the English alphabet, plus the umlauted letters: ä, ö, ü, and the ß.

Our latest news

Translation tech gets Olympic push

Japan may not be the best in the world when it comes to speaking English, but it remains a pioneer in developing cutting-edge translation technology.
With the 2020 Tokyo Olympics approaching, the nation is once again plotting to surprise the world, this time with high-quality, real-time machine translation systems.
Public and private institutions are working eagerly to develop and upgrade the technology so it can easily be used by tourists, whose numbers are growing sharply

Preparing for Machine Translation: What Machines Can and Can't Do

There is nothing especially novel about machine translation, a technology that reaches back to 1951, when a team from IBM and Georgetown University first demonstrated a computer’s ability to translate short phrases from English into Russian. In 63 years, the machines involved in machine translation have evolved. What a warehouse-sized computer could do in 1951, a laptop can do even better today.