Lassan egy év eltelt azóta, hogy a Google bevezetett néhány újdonságot az ingyenesen használható gépi fordító programhoz, ami többek között angol gépi fordítást végezve még fel is olvassa az eredményt. Most ezeket vesszük szemügyre, és megnézzük, hogy mennyiben segítik ezek az eszközök az automatikus, statisztikai gépi fordítást.
Egy nemrégiben elkészült tanulmány a fordítás és lokalizáció iparág árazásáról azt mutatta ki, hogy a kereslet növekedése ellenére az árak csökkentek. A tanulmány a Common Sense Advisory 651 nyelvi szolgáltatóra és 156 nyelvpárra vonatkozó adatain alapul.
Tolmácsolás
A tolmácsolás egyszerre szakmai és bizalmi feladat. Rögtönzött módon kell nyelvek és kultúrák között úgy közvetíteni, hogy közben szakmailag is helyes legyen ez a közvetítés. A szó elszáll… mondja a közmondás. Ez ma egyáltalán nem igaz a tolmácsolás során elhangzó szavakra. A mai tolmácsolásnak általában ki kell állnia az idő próbáját is.
A tolmácsolás folyamata
A megrendelést a projektvezető fogadja, akinek kötelessége a megrendelést elemezni (helyszín, időpont, időtartam, nyelvek, szakterület) és az esetleges kérdéses pontokat tisztázni. Különösen fontos a tolmácsolás szakterületének feltárása és annak tisztázása, milyen segédanyagokat tud biztosítani a megrendelő, amivel segíteni tudjuk a tolmács felkészülését és ezzel biztosítani tudjuk a tolmácsolás jó minőségét. Ezeknek az információknak az alapján, meghatározza a tolmácsolás személyi és technikai feltételeit (tolmácsberendezések).
Nyelvpárok és szakterületek
A MULTI-LINGUA Kft. tolmácsolás szolgáltatást tud nyújtani az európai nyelveken: angol, francia, német, spanyol, olasz, orosz, portugál, holland, dán, svéd, norvég, finn, lengyel, cseh, szlovák, szlovén, horvát, szerb, görög, román, ukrán, észt, litván, lett. Ugyancsak képesek vagyunk tolmácsolás szolgáltatást nyújtani a legfontosabb ázsiai nyelveken: kínai, hindi, perzsa, török, arab, héber, vietnámi.
Tolmácsaink jártasak a legfontosabb szakmai területek tolmácsolásában: jog, pénzügy, bank, műszaki, számítástechnika, fejlett technológiák, mezőgazdaság, környezetvédelem.
A megrendelő igényei szerint konszekutív tolmácsolást és szinkron (konferencia) tolmácsolást tudunk biztosítani.
Tolmácsberendezések
A konferenciatolmácsoláshoz, amennyiben a megrendelő, vagy a rendező helyszín nem rendelkezik berendezéssel telepíteni tudunk tolmácsberendezést is. A tolmácsberendezést az ország bármely helyszínén tudjuk telepíteni és biztosítjuk a szükséges technikai személyzetet is.
A tolmácsolás folyamatának adminisztrálása
A MULTI-LINGUA Kft. rendelkezik olyan integrált számítógépes rendszerrel, amely képes a tolmácsolás teljes folyamatának és a kapcsolódó könyvelési, pénzügyi folyamatoknak a nyilvántartására, követésére, és a kapcsolódó adatok kezelésére. Ebben a rendszerben rögzítik a projektvezetők a tolmácsolás eseményeit:
Segédanyagok a tolmácsoláshoz
A szükséges segédanyagok rendelkezésre bocsátása elengedhetetlen a tolmácsok minőségi munkájának biztosításához. Ezzel tesszük lehetővé a tolmács felkészülését a helyszíni munkára, beleértve a saját szószedetek készítését, hogy rugalmasan tudjon reagálni a váratlan helyzetekre. Mindezt figyelembe véve a projektvezető körültekintően és pontosan felméri az elvégzendő tolmácsolás jellegét és a lehető legtöbb információt megszerzi, hogy tolmácsolás közben a szükséges segédanyagok mindig kéznél legyenek.
A beszerzendő információk: