Szakfordítás - Jogi szakfordítás

Magyarország EU csatlakozását megelőző időszakban jelentős mértékben megnőtt az igény jogi szövegek szakfordítására, hiszen jelentős mennyiségű EU joganyagot kellet magyarra fordítani. A MULTI-LINGUA fordítóiroda jelentős mértékben részt vett ebben a munkában. 1998 és 2001 között a MULTI-LINGUA Kft. 70.000 oldal joganyag fordítását végezte. A hatalmas joganyag szakfordítása közben, folyamatosan gyűjtöttük az EU szakterminusokat. Mára ez hatalmas adatbázisban minden fordító számára rendelkezésre áll.
Jogi területen olyan összetett dokumentumok vannak jelen, amelyeket kifejezetten nehéz lefordítani és olyan magasan képzett fordítók munkáját követelik meg, akik mindig naprakész tudással rendelkeznek.
Többek között olyan dokumentumok fordítása kerülhet szóba, mint például szerződések, tanúvallomások, védjegy-bejelentések, nyilvántartási okmányok, szakértői jelentések, jogi nyilatkozatok, cégkivonatok, aláírási címpéldányok, rendeletek, törvények, titoktartási nyilatkozatok, akkreditívek vagy engedélyek.
Hiteles fordítás esetén érdemes a befogadó félnél, vagy munkatársainknál érdeklődni, hogy az Országos Fordító- és Fordításhitelesítő Iroda által végzett fordításra van-e szükség, vagy más fordítóiroda által készített, záradékolt és lepecsételt fordítást is elfogadnak-e. Utóbbi esetben a Multi-Lingua Kft. igazolja, hogy a fordítás az iroda által készült valamint, hogy tartalma megegyezik az eredetivel.