| H-1173 Budapest, Pesti út 8-12.
| Phone: +36 (1) 202-0202, +36 (20) 919-4153 | E-mail: multi@lingua.hu

Now we are 30!

Participation in Professional Forums

After its foundation, the Multi-Lingua translation company soon started participating in professional forums and before long became a definitive participant in industry-related events.

In 1996, it became a founding member of the Association of Hungarian Translation Companies, which, in addition to being an organization for the protection of interests, also strived to develop the standard of professional operations. Starting in the following year, Multi-Lingua also became a member of the European Union of Associations of Translation Companies (EUATC) through its MFE membership. However, to ensure the company maintains liaison not only with European associations, it also joined the American Chamber of Commerce (AmCham) in 1996 and the American Translators Association (ATA) in 2000. Multi-Lingua also participates in the work of Hungarian professional associations, such as the Hungarian Association of Applied Linguists and Language Teachers (MANYE) and the Council of Hungarian Terminology (MaTT).
In addition to professional forums, Multi-Lingua also participates in translator training: it has been providing a place for interns from various universities to learn and work since 2004.

Our latest news

Translation tech gets Olympic push

Japan may not be the best in the world when it comes to speaking English, but it remains a pioneer in developing cutting-edge translation technology.
With the 2020 Tokyo Olympics approaching, the nation is once again plotting to surprise the world, this time with high-quality, real-time machine translation systems.
Public and private institutions are working eagerly to develop and upgrade the technology so it can easily be used by tourists, whose numbers are growing sharply

Preparing for Machine Translation: What Machines Can and Can't Do

There is nothing especially novel about machine translation, a technology that reaches back to 1951, when a team from IBM and Georgetown University first demonstrated a computer’s ability to translate short phrases from English into Russian. In 63 years, the machines involved in machine translation have evolved. What a warehouse-sized computer could do in 1951, a laptop can do even better today.