|
A Budapesti Corvinus Egyetem, a Budapesti Műszaki és Gazdaságtudományi Egyetem és a Magyarországi Fordítóirodák Egyesülete közös megrendezésében kerül megtartásra a nyolcadik őszi konferencia. A konferencia helyszíne a Budapesti Corvinus Egyetem, időpontja 2010. október 1. |
|
A Magyar Nyelv Terminológiai Tanács feladatai a magyar nyelvű terminológiával kapcsolatos alap- és alkalmazott kutatások támogatása, terminológiával kapcsolatos információk gyűjtése és terjesztése, a terminológia művelésével összefüggő kapcsolatépítés, a kormány, a gazdaság és a közigazgatás intézményeivel való kapcsolattartás. Ennek érdekében a Tanács stratégiai ajánlásokat fogalmaz meg a kormányzat, a gazdaság és a közigazgatás intézményei számára, koordinációs tevékenységet folytat és bekapcsolódik a nemzetközi terminológiai szervezetek hálózatába. |
|
Lehetőség nyílik cégek és az internetet böngészők számára, hogy különböző nyelveken chateljenek egymással. A Valero nevű ég kifejlesztett egy valósidejű chat programot, ami a Google ingyenes gépifordítás programjára, a Google Fordítóra épül. |
|
Az IBM és a Lionbridge a valósidejű automatikus gépi fordítás fejlesztését és kereskedelemi elterjedését kívánja felgyorsítani azáltal, hogy közös szabadalmakat és személyre szabható, valósidejű kommunikációs alapot fejleszt. Az új megoldás alapja a Lionbridge meglévő fordítási memóriája és az IBM valósidejű fordítási szolgáltatása (Real-Time Translation Services (RTTS)). |
|
Egy japán állami televízió csatorna érdekességként közölte, hogy Magyarországon egyre népszerűbb az ősi rovásírás. A YouTube-on megtekinthető videót már több, mint hatvan-ezren nézték meg. A Multi-Lingua honlapján is kipróbálható egy rovásírás átíró program, ami egy automatikus és ingyenes gépi „fordítást” ad a megadott latin betűkről. |
|
A Google szerint az új alkalmazása, a Google Translate for Animals, áthidalja az állatok és emberek közti szakadékot. Az új technológia találóan április elsején került bemutatásra, amikortól a Google hivatalos honlapja is tartalmaz egy rövid bemutatót a gépi fordításra alapozott „beszédfelismerő” programról. Az alkalmazás a Google saját telefonján, az Android-on használható. |
|
A MANYE-kongresszus immár két évtizede teremt fórumot a magyarországi és kárpát-medencei alkalmazott nyelvészeti kutatók, a köz-, illetve felsőoktatásban tevékenykedő nyelvtanárok és gyakorlati szakemberek (fordítók, szótárszerkesztők, nyelvkönyvírók, számítógépes nyelvészek stb.) számára. |
|
Az ELTE BTK Fordító- és tolmácsképző tanszéke rendezésében 2010. március 25-26-án megtartásra került a hagyományos tavaszi konferencia. A helyszín csütörtökön az ELTE múzeum körúti épülete volt, majd a pénteki napon az Országházában folytatódott a konferencia. |
|
A Microsoft Bing nevű keresőprogramja a Google fordító programjához, a Translate-hez, és a MorphoLogic ingyenes programjához hasonlóan végez ingyenes online gépi fordítást. Eddig 23 nyelvet támogatott, de nemrégiben bővült a magyar nyelvvel is, így nemcsak magyarról angolra és angolról magyarra végezhetünk vele fordítást, hanem a nyelvek bármely kombinációja között. |
|
A Google saját böngészője, a Google Chrome, támogatja az automatikus webfordítást. Ez ezt jelenti, hogy a funkció segítségével valós időben, közvetlenül a böngészőből lehetséges az idegen nyelvű weboldalak lefordítása. |