| H-1173 Budapest, Pesti út 8-12.,
| Telefon: +36 (1) 202-0202, +36 (1) 224-0920 | E-mail: multi@lingua.hu
  
  

Legfrissebb híreink




Újabb megdöbbentő hatása lehet a Brexitnek - erre kevesen gondolhattak

Nagy-Britannia uniós tagságának megszüntetésével kikerülhet az angol az Európai Unió hivatalos nyelvei közül - figyelmeztetett hétfőn Danuta Hübner, az Európai Parlament alkotmányügyi bizottságának vezetője.

Gépek a fordítás útvesztőjében: az egyetemes megértés álma

A világ első, nyelvek közti fordításra alkalmas gépét 1954 elején mutatták be a Georgetown Egyetem és az IBM kutatói. Az azóta Georgetown-IBM kísérletként elhíresült projekt keretei közt egy „elektronikus agyat” hoztak létre, amely orosz mondatokat fordított le angolra.

Olimpiai lökést kap a fordítástechnológia

Japán talán nem áll legjobban az angolul beszélő országok között, de a fordítástechnológia fejlesztésében mégis kitűnően teljesít.
A 2020-as tokiói olimpia közeledtével Japán ismét készül meglepni a világot, ezúttal egy jó minőségű, valósidejű gépi fordítórendszerrel.
Állami és magánintézmények fáradhatatlanul dolgoznak a technológia fejlesztésén, hogy a rohamosan növekvő számú turisták számára könnyen használható legyen.

A történelem legnagyobb félrefordításai

A Google Translate legutóbbi frissítését - amellyel az alkalmazás valós idejű fordítóvá vált - úgy harangozták be, hogy közelebb hoz minket „egy nyelvi korlátok nélküli világhoz“. Kisebb hibái ellenére, a program által bepillantást nyerhetünk a jövőbe, ahol nem létezik fordításból adódó félreértés, különösen olyan nem, amely megváltoztathatná a történelem menetét.

A jövő egyetemén már az előadásokat is fordítják

Nem érteni német? Semmi baj, majd lefordítjuk. A Karlsruhei Műszaki Egyetemen egy automatikus német fordítóprogram segít a külföldi hallgatóknak a szakmai nyelv elsajátításában. Ezzel egy időben a fordítóprogramot folyamatosan fejlesztik, így nyílik meg az út a valódi többnyelvű egyetemekhez vezető jövőbe.

Valós idejű fordítóprogrammal egészítették ki a Google Translate alkalmazást

Az új verzió segítségével a felhasználók okostelefonjuk kameráján keresztül azonnal olvashatják az adott szöveg fordítását, valamint gördülékenyebb beszélgetést folytathatnak idegen nyelveken.

A technológia csökkenti a nyelvi akadályokat, de milyen hatást gyakorol a munkahelyekre?

A több száz millió online szövegre épülő Google Fordító 2006-os indulása a következő kritikus kérdést vetette fel a fordítóiparban: Vajon a technológia átveszi a szerepet? Most, hogy a Microsoft a „Star Trek fordító” bemutatására készül – egy olyan Skype szolgáltatás, ami két nyelv között tolmácsol valós időben – ez a kérdés aktuálisabb, mint valaha.

Fordítás hagyományos telefonnal, alkalmazás nélkül

A Muuzii lehetővé teszi észak amerikai felhasználóknak, hogy pillanatok alatt szavakat és kifejezéseket fordítsanak le angol, spanyol és kínai nyelveken a mobiltelefonjuk segítségével. Nem alkalmazásról van szó és okostelefonra sincs szükség a használatához. A cég által kínált szolgáltatás a Muuzii Message és a Muuzii Speak.

Google Fordító a Bing Fordító ellen

Vajon 2014-ben, a technológia és a nyelvi ágazat rohamos online fejlődése idején, az ingyenes fordítóeszközök egyúttal a gyenge minőséget jelentik?

Telefonon keresztül tolmácsol a Lexifone

A több idegen nyelv közötti automatizált tolmácsolásban világelső Lexifone Communication Systems bejelentette a Lexifone 2-t, az első olyan telefonos szolgáltatást, amely valós időben képes tolmácsolni nagyobb nyelvek között. Azzal, hogy a résztvevőket nem korlátozza, hogy szünetet tartsanak minden mondat után, a Lexifone 2 nyújtja a legtermészetesebb, tolmácsolással egybekötött telefonbeszélgetést.
1 / 11
Legfrissebb híreink

Újabb megdöbbentő hatása lehet a Brexitnek - erre kevesen gondolhattak

Nagy-Britannia uniós tagságának megszüntetésével kikerülhet az angol az Európai Unió hivatalos nyelvei közül - figyelmeztetett hétfőn Danuta Hübner, az Európai Parlament alkotmányügyi bizottságának vezetője.

Gépek a fordítás útvesztőjében: az egyetemes megértés álma

A világ első, nyelvek közti fordításra alkalmas gépét 1954 elején mutatták be a Georgetown Egyetem és az IBM kutatói. Az azóta Georgetown-IBM kísérletként elhíresült projekt keretei közt egy „elektronikus agyat” hoztak létre, amely orosz mondatokat fordított le angolra.