| H-1173 Budapest, Pesti út 8-12.,
| Telefon: +36 (1) 202-0202, +36 (1) 224-0920 | E-mail: multi@lingua.hu
  
  

Fordítás




Fordítást, szakfordítást az alábbi nyelveken végzünk


Albán Fárszi Koreai Örmény
Angol Francia Lengyel Portugál
Angol (brit) Flamand Lett Román
Angol (amerikai) Görög Litván Spanyol
Arab Grúz Magyar Svéd
Belarusz Héber Macedón Szerb
Bolgár Hindi Mongol Szlovák
Bosnyák Holland Perzsa Szlovén
Cseh Horvát Német Török
Dán Japán Norvég Ukrán
Észt Kínai (egyszerűsített) Olasz Üzbég
Finn Kínai (mandarin) Orosz Vietnami

Igény esetén kifejezetten ritka nyelveken is vállalunk fordítást.


Fordítás


A fordítóiroda feladata, felelőssége, és szakmai kompetenciája a fordítás előkészítése, a fordítás személyi és technikai feltételeinek biztosítása, a fordítás utáni utómunkálatok és minőség-ellenőrzés elvégzése, valamint a pontos határidőre szállítás garantálása.

A MULTI-LINGUA Kft. legfontosabb célja, sikeres üzleti működésének záloga, ügyfelei elégedettsége. Igyekszünk olyan kompetens, hatékony, költségkímélő és problémamentes fordításszolgáltató lenni, amilyennel Ön még nem szerződött. Sikerünk nagy részben zökkenőmentes szervezésünknek, minőségbiztosítási rendszerünknek, fordítóink folyamatos értékelésének, valamint a projektvezetők körültekintő, pontos munkájának köszönhető. A munka során az ügyféllel állandó kapcsolatot tartunk, hogy ezzel is biztosítsuk a határidők pontos betartását és bizonyítsuk elkötelezettségünket ügyfeleink iránt.

A fordítás előkészítése

A megrendelést a projektvezető fogadja, akinek kötelessége a megrendelést elemezni és az esetleges kérdéses pontokat tisztázni. Miután ez megtörtént, a projektvezető előkészíti a forrásszöveget és a segédanyagokat a fordításra, meghatározza a fordítás személyi és technikai feltételeit, ha szükséges ütemezi a részteljesítéseket.

A kompetens fordítók és lektorok kiválasztása

A projektvezető legfontosabb teendője az adott fordítás elvégzéséhez megfelelő fordító és lektor kiválasztása. A kiválasztás elsődleges szempontjai:

A fordítás, lektorálás folyamatának adminisztrálása

A MULTI-LINGUA fordítóiroda rendelkezik olyan integrált számítógépes rendszerrel, amely képes a fordítás teljes folyamatának és a kapcsolódó könyvelési, pénzügyi folyamatoknak a nyilvántartására, követésére és a kapcsolódó adatok kezelésére. Ebben a rendszerben rögzítik a projektvezetők a fordítás eseményeit:

A fordítás, lektorálás folyamatában fellépő szakmai problémák megoldása

A fordítás folyamatában a projektvezető feladata, hogy állandóan kapcsolatot tartson az ügyféllel, a fordítóval, a lektorral. A MULTI-LINGUA Kft. projektvezetőinek számos szótár, kézikönyv és állandó, gyors internetes elérés áll rendelkezésre, hogy a fordítás, lektorálás során fellépő problémák ne lassítsák a folyamatot és ne veszélyeztessék a határidőt. Ezért a projektvezető feladatai közé tartozik:

Angol fordítás:
A világ különböző nyelvei közül, az egyben nemzetközi nyelv szerepét betöltő angolt beszélik és használják írásban a legtöbben. Mind az öt kontinens, számos országában az emberek nagy része ért angolul.

A legtöbb angol szónak több jelentése van. Ez előnyt jelenthet a nyelvtanulásnál, hiszen ugyanazt a szót használva mást is ki lehet fejezni egy másik szövegkörnyezetben, azonban ez sokszor össze is zavarhatja a kezdő tanulókat.

Az angol nyelvben sok szót máshogy írunk, de mégis ugyanúgy ejtünk ki. Természetesen ezeknek a szavaknak más a jelentésük is.

Ilyenek például a meet/meat/, by/buy/bye, son/sun, waste/waist, through/threw, write/right, our/hour, then/than, here/hear szavak.

Az angol nyelvben minden főnevet kis kezdőbetűvel írunk. Kivételt képeznek:

Francia fordítás:
A francia nyelvet szülőhazáján kívül, Monacóban, Luxemburgban, valamint Belgiumban, Kanadában, Vietnámban, Közép és Észak Afrikában, Kambodzsában, Madagaszkáron, Svájcban és Franciaország tengerentúli megyéinek egyes területein beszélik.

Több mint 200 millió ember anyanyelve vagy rendszeresen használt második nyelve. A francia az indoeurópai nyelvcsalád része csakúgy, mint a spanyol vagy az olasz. A latin abc 26 betűjén kívül, még használja az „é è à ù ç â ê î ô û ë ï ü” betűket.

A francia nyelv közismert arról, hogy a szavait máshogy írjuk, mint ahogy ejtjük, ami főleg a magas számú néma hangnak tudható be.

Német fordítás:
A Svájc egyes részein, Németországban és Ausztriában is hivatalos német nyelvet, megközelítőleg 95 millió ember beszéli világszerte. Az 1700-as évek legvégén az Egyesült Államokban napirendre került a német nyelv „hivatalos” használata, de a kísérlet meghiúsult.  Csakúgy, mint az angol a német is az Indoeurópai nyelvek nyugati ágába tartozik. Ennek a rokonságnak köszönhetően sok hasonló tulajdonsággal rendelkeznek.

A hatodik leggyakrabban beszélt hivatalos nyelv a világon, a kínai, angol, hindi-urdu, spanyol és az orosz mögött, éppen ezért a német idegennyelv oktatás is nagyon elterjedt a világon.

A latinnal ellentétben a ragozás nem mindig a szavak végét befolyásolja, hanem a szótöveket is, ezzel megnehezítve a főnév és igeragozást. A német helyesírásban minden főnév és azok a szavak, amelyek mondattanilag a főnevek szerepét töltik be nagy kezdőbetűvel írandóak. A német abc, az „ä, ö, ü, ß” betűk kivételével, azonos az angol abc-vel.


Legfrissebb híreink

Újabb megdöbbentő hatása lehet a Brexitnek - erre kevesen gondolhattak

Nagy-Britannia uniós tagságának megszüntetésével kikerülhet az angol az Európai Unió hivatalos nyelvei közül - figyelmeztetett hétfőn Danuta Hübner, az Európai Parlament alkotmányügyi bizottságának vezetője.

Gépek a fordítás útvesztőjében: az egyetemes megértés álma

A világ első, nyelvek közti fordításra alkalmas gépét 1954 elején mutatták be a Georgetown Egyetem és az IBM kutatói. Az azóta Georgetown-IBM kísérletként elhíresült projekt keretei közt egy „elektronikus agyat” hoztak létre, amely orosz mondatokat fordított le angolra.