It has been almost a year since Google introduced a few new features to its free online machine translation tool, which can now even read English machine translations. We take a look at these features to see how they aid in implementing statistical machine translation.
A recently conducted industry pricing report shows that prices are down despite rising demand. The report is based on Common Sense Advisory’s survey of 651 language service providers, which details the costs of services among 156 language pairs.
A recent report has been carried out on the counterparts of the saying “it’s Greek to me.” The saying reflects the fact that English speaking peoples feel that something unintelligible sounds as if it were, or it might as well be, Greek. So what do their Greek counterparts say? That it sounds like English?
Our company provides translation and interpreting in all language combinations and provides the high quality that has come to be expected of us. However, experience shows that the most frequent languages are the main European languages (English, German, French, Spanish, Italian). We also provide translation services in other European (Portuguese, Dutch, Danish, Swedish, Norwegian, Finnish, Czech, Slovak, Slovenian, Croatian, Serbian, Greek, Macedonian, Bosnian, Ukrainian, Russian) and Asian languages (Chinese, Hindi, Vietnamese, Persian, Turkish) on a regular basis.
Translation
The task, responsibility, and competence of the translation service provider is to prepare the translation, ensure the personal and technical aspects of the translation job, perform any necessary processes following the completion of the translation as well as a quality control check, and guarantee that the delivery is made on time.
The most important task of MULTI-LINGUA, Inc. and the key to its success is the satisfaction of its... clients. We aim to be more competent, competent, cost effective, and problem free than any other translation service provider you have ever contracted. Our success can be attributed to our comprehensive organization, quality control system, constant evaluation of our translators, and the circumspect work of our Project Managers. During the translation process, we maintain constant liaison with the client to help ensure the job will be completed on time and to guarantee our clientele of our devotion.
The professional fields of specialist translations are similar to the undertaken language pairs in that we accept orders from practically any professional field, but the needs of the market are both limited (as is the case with language pairs) and also change over time. The organization of the process of specialist translations is the same in the various professional fields. You can read more about the translation process that MULTI-LINGUA, Inc. applies on the Translation page.
Interpreting is both a professional task and one of trust. The interpreter undertakes the task of extemporaneously conveying messages between languages and cultures while also keeping the professional content. According to a Hungarian saying, words slip away. This, however, is not true anymore for the words used in interpreting. The interpretation has to stand the test of time.
The Process of Interpreting
The order is received by our Project Managers, who assess the order (date, place, duration, languages, profession, etc.) and clarify any arising questions. It is especially important to determine the professional field of the interpreting job and the types and amount of reference materials the customer can provide for the job that helps the interpreter prepare and thus provide good quality services. On the basis of this information, the Project Manager defines the personal and technical (interpreting equipment) requirements of the job.
Language Pairs and Professional Fields
MULTI-LINGUA Kft. provides interpreting services in European languages: English, French, German, Spanish, Italian, Russian, Portuguese, Dutch, Danish, Swedish, Norwegian, Finish, Polish, Czech, Slovak, Slovenian, Croatian, Serbian, Greek, Romanian, Ukrainian, Estonian, Lithuanian, and Latvian.
We also provide interpreting services in the most important Asian languages: Chinese, Hindi, Persian, Turkish, Arabian, Hebrew, and Vietnamese.
Our interpreters have experience in a wide variety of professional fields: legislation, finance, banking, technical fields, IT, developed technologies, agriculture, environmental protection, etc.
MULTI-LINGUA, Inc. provides both consecutive and simultaneous interpreting services to its customers.
Interpreting Equipment
If the customer so wishes, our company can provide interpreting equipment for conference interpreting. The equipment can be installed anywhere in the country, and we will also provide the necessary technical personnel.
Of course everyone is interested in MT. Clients await the moment they will finally receive good but cheap translations almost immediately. Translators wonder if the time will ever come when they will be substituted by computers. The answer to both sides of the question should not be taken lightly. In the second half of the 1980’s, scientists forecasted that computers will never be as smart as international grandmasters. But it wasn’t long until a computer beat the world chess champion.
The primary aim of the present program is to provide those who need a translation immediately with a document of a quality that is like a very rough draft.
An experiment such as this one is also suitable for determining whether traditional human translation is necessary or not.
These services are free, all you need to do is follow the instructions and evaluate the machine translation. We hope your experimenting will be a success and hope you will return to our company to... order the quality translation of your document.
We invite you to request a free online quote. If you have a translation or interpreting problem that needs to be solved, just provide us with some information concerning the project (source language, target language, deadline, the text) and we will provide you with an offer. In fact, we will not only give you a free offer, but will analyze the technical aspects of the project, request any missing information, and provide you with our professional opinion concerning any other parts of the project that we feel might be necessary (translation, specialist proofreading, linguistic proofreading, handling of terminology, desktop publishing, etc.)
To request a free quote, click here.
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |